Czym kierować się przy doborze firmy tłumaczeniowej?
7 mins read

Czym kierować się przy doborze firmy tłumaczeniowej?

Żyjemy w czasach, w których znajomość języka obcego stała się czymś bardzo pożądanym. Wszystko ze względu na to, że ludzie i firmy z różnych krajów świata bardzo często ze sobą współpracują, a oddziały zagranicznych korporacji otwierają się również w Polsce. Nie sposób jednak, byśmy znali każdy język, jaki natrafi nam się w życiu – gdy jednak sytuacja będzie wymagała jego znajomości, zawsze możemy sięgnąć po coś takiego, jak tłumaczenia niemiecki. Usługę te oferują współcześnie nie tylko specjalizujące się w tym firmy, ale i osoby indywidualne. Jako że często tłumaczenia dotyczą rzeczy biznesowych i wymagana jest przez nas dość duża ich dokładność, wolimy powierzyć sprawę firmie, która podpisze się pod tym i weźmie za to odpowiedzialność, aniżeli osobie prywatnej, która choć zrobi to znacznie taniej, w żadnym stopniu nie będzie brała za to odpowiedzialności. Na co powinniśmy zatem zwrócić uwagę przy wyborze firmy tłumaczeniowej?

Czym kierować się przy wyborze firmy tłumaczeniowej?

Współcześnie wybór firmy, w której palecie usług znajdują się tłumaczenia niemiecki, nie jest łatwy – głównie ze względu na to, że firm tego typu jest całe mnóstwo i tak naprawdę ciężko jest podjąć decyzję na temat skorzystania z usług jednej z nich. Chcąc zrobić to w miarę szybko, powinniśmy się kierować zdrowym rozsądkiem i zwrócić uwagę na podstawowe cechy dobrej firmy tłumaczeniowej. Wśród nich znajdują się między innymi:

– cena tłumaczenia – nie powinna być ona zbyt wysoka, ale też – paradoksalnie – zbyt niska również powinna budzić nasze wątpliwości co do jakości tłumaczenia; jeżeli cena rzeczywiście jest podejrzana, zróbmy badanie rynku i dowiedzmy się, co stoi za przyczyną tego;

– czas potrzebny na tłumaczenie – naturalnym jest, że nasz tekst będziemy chcieli dostać jak najszybciej; istnieją jednak okresy, w których taka usługa, jak tłumaczenia niemiecki jest wręcz oblegana; z jednej strony jeżeli firma, którą wybierzemy nie ma miejsca, żeby nas wcisnąć może być po prostu dobra (stąd popularność), a z drugiej – czas oczekiwania się wydłuży;

– opinie dotyczące jakości świadczonych przez firmę usług – zanim zdecydujemy się na skorzystanie z usług firmy, warto, abyśmy przejrzeli opinie na jej temat – chociażby w Internecie; bardzo dobrym źródłem informacji na temat jakości usług od dość dawna jest też samo Google, umożliwiające jego użytkownikom zostawianie własnych opinii na temat danych firm – są to opinie zaufane, bo potwierdzone przez konto Google; warto też kierować się poleceniem ze strony znajomych – to oni powinni być dla nas najbardziej wiarygodnym źródłem informacji;

– doświadczenie na rynku – im dłużej dana firma istnieje na rynku, tym większe doświadczenie posiada – również w radzeniu sobie z wymagającymi klientami; jeżeli więc nasz tekst jest bardzo specjalistyczny i nawet przeciętny Niemiec mógłby mieć z nim problem, podczas wybierania usługi tłumaczenia niemiecki postawmy na kogoś z jak największym stażem;

– odpowiedzialność za swoje tłumaczenia – choć nie zawsze jesteśmy w stanie sobie pozwolić na tłumaczenie przysięgłe (a zatem takie, pod którym podpisuje się odpowiednio do tego wykwalifikowany tłumacz), wiele firm bierze odpowiedzialność za swoje tłumaczenia, gwarantując ich odpowiednią jakość i fakt, że można na nich polegać;

Polecamy:

Gdzie szukać tego typu firm?

Najlepszym miejscem do szukania firm zajmujących się tłumaczeniem jest w dzisiejszych czasach Internet. Tłumaczenia niemiecki są na tyle specyficzną usługą, że mogą być wykonywane całkowicie zdalnie – jeżeli oczywiście tekst do przetłumaczenia posiadamy w wersji cyfrowej. Obszar naszych poszukiwań nie musi więc zamykać się w miejscu, w którym mieszkamy, ale tak naprawdę może obejmować cały kraj. Szukając firmy w Internecie mamy tę przewagę, że od razu możemy zapoznać się z opiniami na temat potencjalnych kandydatek i odrzucić te, które nie cieszą się zbyt dużym zaufaniem.

Najlepszą metodą na znalezienie firmy pałającej się tego typu usługami wydaje się jednak być zasięgnięcie języka u znajomych. Najlepiej bowiem bazować na informacjach sprawdzonych, pochodzących od osób, które rzeczywiście skorzystały kiedyś z oferty danego usługodawcy.

Podsumowanie

 Jeżeli sytuacja życiowa zmusza nas do przetłumaczeniu jakiegoś tekstu, ale niestety tłumaczenia niemiecki nie są naszą mocną stroną (albo też po prostu nie znamy tego języka), nie musimy się martwić – współcześnie istnieje całe mnóstwo firm, które zajmą się za nas tłumaczeniem. W związku z tym, że na rynku istnieje spora konkurencja, każda z nich będzie się starała zrobić to jak najszybciej i najsolidniej. Mimo wszystko jednak zadbajmy o wybór odpowiedniej firmy – zwłaszcza, jeżeli zależy nam na jakości. W przeciwnym wypadku zawsze pozostaje nam również skorzystanie z usług oferowanych przez osoby prywatne, które choć będą znacznie tańsze, nie dadzą nam takiej pewności i solidności, jak te świadczone przez profesjonalne firmy. Podejmując więc decyzję warunkujemy ją zatem tym, czy zależy nam dokładności, czy też po prostu na samym przetłumaczeniu.